terça-feira, 26 de novembro de 2019

Assumir pode ter o sentido de supor?

assumir
Aprenda a pronunciar
verbo
1.
transitivo direto
tomar para si, avocar, apropriar-se, arrogar, encarregar-se, responsabilizar-se, incumbir-se, imputar-se.
"a. qualquer encargo"
2.
transitivo direto
tomar (ar, aparência), apresentar, exibir, manifestar, adquirir, ostentar.
"a. um ar de severidade"
3.
transitivo direto
vir a ter, alcançar, atingir, chegar, tomar, ter.
"as manifestações não assumiram as proporções esperadas"
4.
transitivo direto e pronominal
entrar no papel de; revelar(-se), declarar(-se), evidenciar(-se), expor(-se), reconhecer.
"a. o judaísmo"
5.
pronominal
pôr-se em posição ereta; aprumar-se, empertigar-se.
"assumiu-se logo que o chefe entrou"
6.
transitivo direto e intransitivo
ser investido no exercício de.
"o parlamentar assume hoje (o cargo)"
7.
transitivo direto
anglicismo semântico
filosofia
m.q. ADMITIR.

Considerado estrangeirismo fora da linguagem da informática, da internet e do mundo dos negócios, o termo vernáculo seria aceitar, concordar, abraçar, adotar ou acolher.

admitir
Aprenda a pronunciar
verbo
1.
transitivo direto e transitivo direto predicativo
reconhecer (algo que se faz evidente, incontestável); aceitar, confessar, defender, acreditar, aderir.
"admitia a superioridade de seu rival"
2.
transitivo direto
tomar como aceitável; concordar, consentir, permitir, autorizar, assentir, aprovar, outorgar, possibilitar, proporcionar, tolerar, comportar, corroborar.
"não admitia decisões injustas"
3.
transitivo direto e bitransitivo
dar acolhimento a; deixar ingressar; receber, acolher, abrigar, hospedar, amparar, proteger.
"o colégio admitiu novos alunos"
4.
transitivo direto e transitivo direto predicativo
contratar ou aceitar (alguém) para execução de determinada atividade; empregar, nomear, prover, investir.
"a empresa admitiu novos digitadores"
5.
transitivo direto
tornar possível ou exequível; permitir, possibilitar.
"essas reformas não admitem prorrogações"
6.
transitivo direto
aceitar como hipótese; supor, pensar, antever, calcular, presumir, conjecturar, considerar, crer, entender, imaginar, julgar, pressupor, prever, suspeitar.
"admitamos que ele não tenha feito por mal"
7.
transitivo direto predicativo
consentir em aceitar (alguém) afetivamente; receber.
"admitiu-o como amigo"
8.
transitivo direto
FILOSOFIA
aceitar com reserva (ideia, proposição etc.) em decorrência da ausência de elementos comprobatórios ou definitivos; assumir.

“Caro Sérgio, há algum tempo eu venho discutindo com amigos o uso que se faz do verbo ‘assumir’, principalmente em meios acadêmicos, onde as presunções feitas para se chegar a uma conclusão precisam ficar explícitas. Desde que eu entrei na Universidade, em 2001, usa-se correntemente o verbo assumir no seu sentido inglês, de presumir. No entanto, o que me parece correto é que, em português, assumir não assume o sentido de presumir. É isso mesmo?” (Petterson Vale)

É isso mesmo, com uma única ressalva: as línguas vivas estão em constante movimento. No português vernacular o verbo “assumir” tem apenas os sentidos que trouxe do latim assumere, todos próximos da ideia central de “tomar para si”. Não é sinônimo de “supor, admitir, presumir”.
Essa acepção foi trazida para seus cognatos: assumido, assumptível, assumptivo, assumpto, assunção, assuncionista, assuntivo e assuntível, e em todas as formas conjugadas, mas não em assunto e assuntar.

Assuntar = sinônimo de observar, investigar, pensar, vigiar, espreitar, apurar, meditar, verificar
Assunto = sinônimo de tema, temática, tópico, ponto, conteúdo, matéria, argumento, questão, tese, trama, particular, objeto, motivo, quesito, e também como sinônimo de erguido, elevado, levantado

Essa ampliação do significado do verbo por contágio de outro idioma – no caso, como aponta acertadamente Petterson, o inglês – chama-se estrangeirismo semântico, aquele que, em vez de introduzir na língua um novo vocábulo, modifica o sentido de uma palavra já existente no vernáculo. Algo semelhante vem ocorrendo com o verbo “realizar”, que muita gente emprega na acepção anglófona de “compreender, dar-se conta de”.

Tais acepções emergentes podem ser vistas como deselegantes e até denotar um domínio precário da língua. Os falantes menos tolerantes chegam – com certa dose de razão – a apontar no fenômeno sinais de subserviência cultural. Nada disso impede a vitória dos estrangeirismos semânticos quando um número significativo de falantes os adota. Veja-se o caso do adjetivo bizarro, comentado recentemente aqui.

O Houaiss registra a nova acepção de assumir como própria do vocabulário da filosofia. Petterson refere-se à linguagem acadêmica em geral. Bons observadores percebem que a novidade já pulou o cercadinho da universidade faz tempo.

O inglês to assume tem a mesma origem latina de nosso “assumir” e, a princípio, carregava o mesmo sentido. Data de fins do século XVI, segundo Douglas Harper, seu primeiro emprego com o significado de “supor, admitir como verdade para fins argumentativos”.

Acrescenta o dicionarista que, “em termos retóricos, assumir expressa aquilo que se postula, frequentemente como hipótese explícita; presumir expressa o que se acredita ser verdadeiro”. Se deixarmos de lado a hipótese nunca desprezível da tradução preguiçosa, essa sutil distinção feita pelo inglês pode estar na origem da adoção do novo sentido de assumir entre nós – como se “supor” e “admitir” não dessem conta do recado.

Em termos realistas, porém, talvez seja tarde para lutar contra isso.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Indecente ou indescente?

 Segundo as regras ortográficas da língua portuguesa, a palavra correta é indecente, sem o uso da letra s antes da letra c. A grafia indesce...